Qu’est-ce que l’aide à la traduction littéraire en langue bretonne ?L’aide à la traduction littéraire en langue bretonne vise à diversifier l’offre culturelle et à affirmer la place du breton comme langue de communication. Cette initiative répond particulièrement aux besoins des jeunes et encourage la création littéraire en breton. Chaque année, deux appels à projets sont lancés, l’un en mars et l’autre en septembre, permettant aux porteurs de projets de solliciter un soutien financier. Comment faire une demande d’aide à la traduction littéraire ?Pour faire une demande d’aide, le porteur de projet doit remplir un formulaire spécifique et soumettre toutes les pièces requises. Les demandes doivent être envoyées avant le 15 mars ou le 15 septembre de l’année en cours, en fonction de l’appel à projets. Il est essentiel de respecter ces délais pour garantir l’examen de la demande. Quels types d’ouvrages peuvent bénéficier de cette aide ?Les ouvrages éligibles à cette aide sont ceux qui sont traduits en langue bretonne, à condition qu’ils ne soient pas publiés à compte d’auteur. La maison d’édition doit publier à compte d’éditeur et signer un contrat avec le traducteur, précisant la rémunération. Quelles sont les obligations des maisons d’édition ?Les maisons d’édition doivent respecter plusieurs obligations pour bénéficier de l’aide. Elles doivent procéder au dépôt légal, obtenir un numéro ISBN, et publier un catalogue de leurs productions. De plus, elles doivent promouvoir les ouvrages et respecter la déontologie professionnelle. Quel est le montant de l’aide financière disponible ?La subvention peut représenter jusqu’à 90 % du montant global de la rémunération du traducteur, avec un plafond de 5 000 € par projet. Le total des aides ne peut pas dépasser 20 000 € par an, ce qui limite le nombre de projets soutenus. Qui peut bénéficier de cette aide ?Les maisons d’édition professionnelles, associatives et commerciales situées en Bretagne peuvent bénéficier de cette aide, à condition de répondre aux critères de recevabilité. Cela inclut la capacité à respecter les obligations mentionnées précédemment. Comment la Région sélectionne-t-elle les projets à soutenir ?La Région établit chaque année une liste des traductions à soutenir, en fonction des disponibilités budgétaires. Cette sélection est faite selon le classement proposé par l’Office public de la Langue bretonne, garantissant ainsi une évaluation objective des projets. Quelles mentions doivent figurer sur les ouvrages aidés ?Les ouvrages bénéficiant de l’aide doivent mentionner le soutien de la Région sur la quatrième de couverture. Cette mention inclut la phrase « Troet e brezhoneg gant skoazell Rannvro Breizh » ainsi que le logo de la Région, assurant une visibilité adéquate du soutien reçu. |
DÉPOSER MON DOSSIER POUR CETTE AIDE
Les objectifs de l’aide Aide à la traduction littéraire en langue bretonne : Diversifier l’offre dans une optique d’affirmation de la place du breton comme langue de communication et d’expression culturelle. Il s’agit en particulier de répondre aux besoins des jeunes. Deux appels à projets sont prévus chaque année : l’un en mars et l’autre en septembre. En fonction de ces impératifs calendaires, le porteur de projet doit remplir le formulaire de demande d’aide à la traduction littéraire et fournir toutes les pièces demandées avant le 15 mars ou avant le 15 septembre de l’année en cours.
|
Exemples dans le périmètre de l’aide Aide à la traduction littéraire en langue bretonne : Traductions d’ouvrage en langue bretonne. Sont exclus : les ouvrages publiés à compte d’auteur.
|
Les conditions de l’aide Aide à la traduction littéraire en langue bretonne : La maison d’édition devra : – Publier à compte d’éditeur, ce qui implique la signature avec le traducteur d’un contrat dans lequel est précisé le montant global de la rémunération prévue et le cas échéant le pourcentage de rémunération additionnelle calculé sur le prix public du livre.
– Procéder au dépôt légal et à l’obtention d’un numéro ISBN pour les ouvrages publiés. – Publier et mettre régulièrement à jour un catalogue de ses productions et travailler en partenariat avec un distributeur/diffuseur professionnel. – Promouvoir les ouvrages publiés par le référencement dans les bases bibliographiques et commerciales. – Respecter la déontologie de la profession dans ses relations avec les auteurs, les traducteurs, les autres éditeurs, les circuits de diffusion et de distribution, les librairies et les bibliothécaires. – Publier les ouvrages dans l’écriture commune aux trois filières d’enseignement bilingue ou immersif. – Faire effectuer la traduction à partir du texte original. – Faire figurer sur les ouvrages aidés, en 4ème de couverture, une mention du soutien apporté par la Région («Troet e brezhoneg gant skoazell Rannvro Breizh ») ainsi que le logo de cette dernière. En fonction des disponibilités de son budget, la Région arrête chaque année la liste des traductions qui seront aidées selon le classement proposé par l’Office public de la Langue bretonne. |
Le montant de l’aide Aide à la traduction littéraire en langue bretonne : Subvention représentant 90 % maximum du montant global de la rémunération prévue du traducteur, dans la limite de 5 000 € maximum par projet. Le total des aides ne pourra excéder 20 000 € par an . L’intervention régionale ne peut porter que sur les dépenses postérieures à la date de réception du courrier de demande.
|
Les bénéficiaire de l’aide Aide à la traduction littéraire en langue bretonne : Maisons d’édition professionnelles, associatives et commerciales installées sur le territoire de la Bretagne, sous réserve qu’elles soient en mesure de répondre aux conditions de recevabilité.
|
Couverture géographique de l’aide Aide à la traduction littéraire en langue bretonne : aide territoriale
|
Éligibilité à l’aide Aide à la traduction littéraire en langue bretonne : effectifs de l’employeur : -10, 10-49, 50-249, 250 et plus / Ancienneté de l’entreprise : – de 3 ans, + de 3 ans
|
Laisser un commentaire