Qu’est-ce qu’Istitlañ ?Istitlañ est une initiative visant à soutenir la création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères. Cette démarche s’inscrit dans le cadre de la sortie nationale des films, qu’ils soient diffusés en salles de cinéma, sur des plateformes de streaming, ou sous forme de supports vidéo comme les DVD et Blu-ray. Quels sont les objectifs d’Istitlañ ?L’objectif principal d’Istitlañ est de promouvoir la langue bretonne en facilitant l’accès à des films étrangers sous-titrés dans cette langue. Cela permet non seulement de valoriser la culture bretonne, mais aussi d’encourager l’utilisation de la langue dans des contextes modernes et variés. Quelles dépenses sont éligibles pour le financement ?Les dépenses éligibles comprennent les frais de traduction, tels que la création et la relecture des sous-titres en breton. De plus, la traduction des menus pour les supports vidéo et le sous-titrage de bonus éventuels en version originale sont également couverts. Quels sont les frais techniques pris en charge ?Les frais techniques incluent la fourniture du fichier timecodé, l’insertion du fichier de sous-titrage, le contrôle de la synchronisation, et le suivi technique. Ces éléments sont essentiels pour garantir la qualité des sous-titres et leur adéquation avec le film. Quelles sont les conditions pour bénéficier de la subvention ?Le porteur de projet doit justifier d’un minimum de 50 % des dépenses en Bretagne. De plus, la traduction des sous-titres doit être effectuée en breton standard et respecter les niveaux de langue de la version originale. Quelles sont les restrictions concernant les long-métrages ?Le long-métrage sous-titré en breton doit avoir été produit en langue étrangère, excluant ainsi les films en langue française ou bretonne. Il doit également avoir fait l’objet d’une exploitation en salles selon la chronologie des médias en vigueur. Quel est le montant de la subvention disponible ?La subvention peut représenter jusqu’à 80 % des coûts de traduction, de relecture, d’intégration et de synchronisation des fichiers de sous-titres. Cependant, le montant est limité à 3 000 € par long-métrage, avec un plafond total de 20 000 € en 2024 et 30 000 € par an à partir de 2025. Qui peut bénéficier de ces aides ?Les sociétés assurant la distribution des long-métrages ainsi que les sociétés ou associations travaillant à la réalisation des sous-titrages peuvent bénéficier de ces aides. Cela favorise la collaboration entre différents acteurs du secteur cinématographique pour promouvoir la langue bretonne. |
DÉPOSER MON DOSSIER POUR CETTE AIDE
Les objectifs de l’aide Langue bretonne – Istitlañ : Soutenir la création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale.
Istitlañ veut dire ‘sous-titrer’. |
Exemples dans le périmètre de l’aide Langue bretonne – Istitlañ : Création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale distribués en France et à l’international, qu’il s’agisse des sorties physiques sur support vidéo (Dvd, Blu-ray, etc.), en VOD sur les plateformes de téléchargement ou de streaming, en diffusion télévisuelle et dans les salles de cinéma.
Dépenses éligibles : – Frais de traduction : Traduction et création des sous-titres en langue bretonne ; Fourniture du fichier timecodé ; |
Les conditions de l’aide Langue bretonne – Istitlañ : Le porteur de projet s’engagera à justifier d’un minimum de 50 % des dépenses en Bretagne.
La traduction du sous-titrage devra être effectuée en breton standard et rédigée dans l’écriture commune aux trois filières d’enseignement bilingue ou immersif. Les niveaux de langue de la version originale devront être scrupuleusement respectés. Le long-métrage sous-titré en breton devra avoir fait l’objet d’une exploitation en salles selon la chronologie des médias en vigueur. Le long-métrage sous-titré en breton devra avoir été impérativement produit en langue étrangère (ni en langue française, ni en langue bretonne). |
Le montant de l’aide Langue bretonne – Istitlañ : Subvention représentant 80 % maximum des coûts de traduction, de relecture, d’intégration et de synchronisation des fichiers de sous-titres, dans la limite de 3 000 € par long-métrage.
Le montant total des aides au titre d’Istitlañ ne pourra dépasser 20 000 € en 2024 et 30 000 € par an à compter de 2025. |
Les bénéficiaire de l’aide Langue bretonne – Istitlañ : Sociétés assurant la distribution des long-métrages ;
Sociétés ou associations travaillant à la réalisation des sous-titrages pour des sociétés assurant la distribution des long-métrages. |
Couverture géographique de l’aide Langue bretonne – Istitlañ : aide territoriale
|
Éligibilité à l’aide Langue bretonne – Istitlañ : effectifs de l’employeur : -5, -10, 10-49, 50-249, 250 et plus / Ancienneté de l’entreprise : – de 3 ans, + de 3 ans
|
Laisser un commentaire