Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : nouvelle aide aux entreprises

·

·

Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : nouvelle aide aux entreprises

Qu’est-ce que l’aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français ?

L’aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français vise à rendre accessibles au public francophone des œuvres du monde entier.

Cette initiative allège les coûts de traduction pour les éditeurs qui souhaitent faire découvrir des œuvres étrangères de qualité, tout en garantissant une traduction de qualité.

Quelles sont les sessions de candidature pour 2025 ?

Les sessions de candidature pour 2025 sont organisées comme suit :

– Du 10 janvier au 20 février ;
– Du 2 mai au 12 juin ;
– Du 19 septembre au 30 octobre.

Ces périodes permettent aux éditeurs de soumettre leurs projets de traduction.

Quels types de projets sont éligibles pour cette aide ?

Les projets éligibles doivent être des traductions d’ouvrages en français depuis leur langue originale.

Il est important de noter que les traductions relais ou intermédiaires ne sont pas acceptées.

Quels projets ne sont pas éligibles ?

Ne sont pas éligibles les projets déjà examinés par le CNL ainsi que ceux publiés avant leur examen en commission.

Cela garantit que seuls les nouveaux projets sont considérés pour l’aide.

Quelles sont les conditions pour être bénéficiaire de cette aide ?

Les bénéficiaires doivent répondre à plusieurs critères :

– Avoir au moins un an d’activité et trois ouvrages publiés au catalogue ;
– Avoir un catalogue régulièrement alimenté, sur un rythme annuel ;
– Disposer de contrats de diffusion et de distribution pour la France.

Quelles sont les exigences spécifiques pour les ouvrages imprimés ?

Pour les ouvrages imprimés, il est requis de faire un premier tirage d’au moins 500 exemplaires, ou 300 pour la poésie.

De plus, les projets doivent comporter au moins 50 % de texte par rapport aux illustrations, excluant ainsi la bande dessinée et la littérature jeunesse.

Quel est le montant de la subvention disponible ?

La subvention pour les projets de traduction peut varier entre 500 et 22 800 €.

Ce soutien financier est destiné à aider les éditeurs à réaliser des traductions de qualité.

Qui peut bénéficier de cette aide ?

Tout éditeur professionnel, quelle que soit sa forme juridique ou son pays, peut bénéficier de cette aide.

Cependant, l’ouvrage doit paraître en langue française ou dans les langues de France et être diffusé en France dans le réseau des librairies.

Quelles sont les obligations légales à respecter ?

Les bénéficiaires doivent respecter les obligations légales en matière d’exploitation de l’œuvre.

Cela inclut la signature d’un contrat de traduction conforme aux normes en vigueur avec le traducteur du projet présenté.

DÉPOSER MON DOSSIER POUR CETTE AIDE

Les objectifs de l’aide Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : Rendre accessible au public d’expression française des œuvres du monde entier en allégeant les coûts de traduction pour les éditeurs désireux de faire découvrir des œuvres étrangères de qualité, dans une traduction de qualité.
Sessions de candidature pour 2025 :

du 10 janvier au 20 février ;
du 2 mai au 12 juin ;
du 19 septembre au 30 octobre.

Exemples dans le périmètre de l’aide Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : Projet de traduction d’un ouvrage en français depuis sa langue originale (et non une traduction relais ou intermédiaire).
 
Ne sont pas éligibles :
 

projets déjà examinés par le CNL ;
projets publiés avant son examen en commission.

 

Les conditions de l’aide Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : Les bénéficiaires devront : – avoir au moins un an d’activité (un exercice budgétaire complet) et trois ouvrages publiés au catalogue ;
– avoir au moins trois ouvrages publiés à son catalogue ; – avoir un catalogue régulièrement alimenté, sur un rythme annuel ; – pour l’édition imprimée et / ou numérique des contrats de diffusion et de distribution pour la France avec une structure indépendante ou à défaut, présenter des documents attestant d’une diffusion dans un réseau de librairies stabilisé à l’échelle nationale (une vingtaine de librairies minimum). – être référencés sur les plateformes Electre ou Dilicom et diffusés afin d’attester de leur diffusion – Respecter les obligations légales en matière d’exploitation de l’œuvre ;
– Pour les ouvrages imprimés uniquement, faire un premier tirage d’au moins 500 exemplaires (300 pour la poésie).
 
Les projets d’ouvrages, à l’exclusion de la bande dessinée et de la littérature jeunesse, doivent comporter au-moins 50 % de texte par rapport aux illustrations.

Le montant de l’aide Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : Subvention comprise entre 500 et 22 800 €.

Les bénéficiaire de l’aide Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : Tout éditeur professionnel :
– quelle que soit sa forme juridique, quel que soit son pays, dès lors que l’ouvrage paraît en langue française ou langues de France et qu’il est diffusé en France dans le réseau des librairies,
– ayant signé, avec le traducteur du projet présenté, un contrat de traduction conforme aux normes en vigueur.

Couverture géographique de l’aide Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : aide nationale

Éligibilité à l’aide Aide à la traduction d’ouvrages étrangers en français : effectifs de l’employeur : -10, 10-49, 50-249 / Ancienneté de l’entreprise : – de 3 ans, + de 3 ans

DÉPOSER MON DOSSIER POUR CETTE AIDE


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Chat Icon