Série Borgia : statut de l’auteur de sous-titres – Questions / Réponses juridiques

·

·

Série Borgia : statut de l’auteur de sous-titres – Questions / Réponses juridiques

Les droits d’adaptation audiovisuelle englobent non seulement le texte du scénario, mais aussi les sous-titres et dialogues. Le producteur doit respecter le droit moral du traducteur, qui peut revendiquer une protection pour son travail original. En cas de modifications non autorisées des textes d’un coauteur lors de l’enregistrement, le producteur et le diffuseur peuvent être tenus responsables de violations de droits. Les modifications apportées aux dialogues doivent être justifiées et ne pas altérer le style de l’adaptateur. En conséquence, des dommages et intérêts peuvent être réclamés pour atteinte aux droits d’auteur.. Consulter la source documentaire.

Quels sont les droits d’adaptation en matière audiovisuelle ?

Les droits d’adaptation en matière audiovisuelle englobent non seulement le texte du scénario ou d’un ouvrage, mais également les sous-titres et les dialogues. Cela signifie que le producteur doit être attentif à respecter le droit moral du traducteur, qui peut avoir réalisé un travail original.

Ce travail est éligible à la protection des droits d’auteur, ce qui implique que toute modification ou adaptation doit se faire dans le respect de l’intégrité de l’œuvre originale. Le droit moral protège ainsi la personnalité de l’auteur et son lien avec son œuvre.

Quelles sont les conséquences des modifications non autorisées lors de l’enregistrement ?

Il a été établi que modifier les textes fournis par un coauteur sans son autorisation constitue une atteinte à son droit moral. Cela signifie que le producteur et le diffuseur peuvent être tenus responsables de ces modifications.

La jurisprudence a confirmé que même si des ajustements sont nécessaires pour des raisons techniques, le respect du texte original et des choix créatifs de l’auteur est primordial. Les modifications doivent donc être justifiées et ne pas altérer l’intention originale de l’auteur.

Comment le doublage impacte-t-il les droits d’adaptation ?

Le doublage implique souvent des modifications des dialogues écrits, qui peuvent être nécessaires jusqu’au moment de l’enregistrement. Cependant, il est essentiel que le producteur invite l’auteur à participer à ces séances pour garantir que les modifications respectent son travail.

En l’absence d’un contrat clair stipulant que l’adaptateur renonce à son droit, le producteur ne peut pas procéder à des modifications significatives sans l’accord de l’auteur. Cela souligne l’importance de la communication et de la contractualisation dans le processus d’adaptation.

Quelles sont les limites des modifications apportées aux dialogues ?

Certaines modifications peuvent être considérées comme mineures, par exemple, des ajustements pour une meilleure synchronisation. Cependant, d’autres modifications peuvent être problématiques, surtout si elles entraînent des incohérences historiques ou des erreurs de style.

Des changements tels que l’alternance entre le vouvoiement et le tutoiement peuvent également porter atteinte au style de l’adaptateur. Cela démontre que même des modifications apparemment innocentes peuvent avoir des conséquences significatives sur l’œuvre.

Quelles sanctions peuvent être appliquées en cas de violation des droits d’adaptation ?

En cas de violation du droit moral de l’auteur des sous-titres et de ses droits patrimoniaux, des sanctions financières peuvent être imposées. Dans un cas spécifique, le producteur et le diffuseur ont été condamnés à verser 26 000 euros à titre de dommages et intérêts.

Cette décision souligne l’importance de respecter les droits d’adaptation et le droit moral des auteurs, afin d’éviter des litiges coûteux et de préserver l’intégrité des œuvres adaptées.


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Chat Icon